#留言領口說講義
【在 NYU 法學院旁的咖啡廳聽紐約人這樣聊天: 英文口說的10大特色】
今天的紐約颳風又下雨,在零下的體感溫度下,只好不斷在咖啡廳和餐廳中跑跳,但正好也給了我機會(ㄊㄡ)聽聽隔壁的紐約客們聊天的內容,得到最好的、沒有觀察者效應的 "naturalistic language data".
想要英語口說進步,理解口說英文的特色是很重要的一步。 但大多英美語學習雜誌和電影、美劇中所呈現的英文對話都不可避免地過度 scripted (按稿走的),唯有自發、未準備、無稿的真實談話 (spontaneous speech) 才能真正展現真正口說英文的樣貌。
這篇文章基於兩段不同人的對話,整理出 10 大英語口說特色。這些特色非隨機歸納,都是有應用語言學裡 conversation analysis 和語用學 pragmatics 的理論基礎的喔。
✔︎ 對話 A
• 地點: 紐約東村知名拉麵店 Momofuku
• 對話者: 兩位約莫 25 歲的年輕男子
• 內容:舉辦 party 的鳥事、感情煩惱
• 關係: 朋友
• 正式度:低
✔︎ 對話 B
• 地點:NYU 法學院旁知名咖啡廳 Irving Farm New York
• 對話者:一名約 28 歲的年輕男子與一名約 20 歲的女學生
• 內容:女學生在請教年輕男子職涯選擇問題
• 關係:第一次見面
• 正式度:中
【口說英文 10 大特色】
✔︎ 特色 1: 寫作注重簡潔 (conciseness),口語英文反而有重複性、大量換句話說、和詞性轉換現象(談同件事情)
對話 B:
男:In the meantime (同時間), just to make ends meet (為了讓收支平衡), I was also (like) doing some part-time jobs at the same time (同時間).
男:"You really need to pursue your passion (n.) you know, do something you really love and feel passionate (a.) about."
➠ 同一個概念「做有熱情、喜歡的事情」講了三次。
男:It depends on what aspects you're looking at. .......(三十秒後) I think it depends on what aspects of engineering you are drawn to.
➠ 分析:在口說時因為時間短暫,要整理好資訊會比寫作更困難,所以有時資訊的重複是自然,甚至必要的。 資訊的重複也會減輕聽者的壓力。
✔︎ 特色 2: 時而出現的 false start。
false start 的意思就是「用了錯誤的句型開頭」。沒錯,英語母語人士也會這樣喔!
對話 A:
男 1: "She studies....she is doing like drawing..."
你可以看到男1並沒有完成句子,講出 she studies 後發現他要的動詞不是 studies, 很快換了另外一個句型。
✔︎ 特色 3: 有一些「管理對話走向」的句型 or 內容。「管理」談話、對話走向,也是 small talk、聊天達人的核心技能喔!
對話 B:
• 在男生給完一堆自己的想法後,補了一句 Sorry, I'm ranting again. So what was the question again?
• 女生在某次問問題時,一開頭說了:So "going back to" the training thing, I was wondering...
她很刻意的使用了 going back to,把話題「拉回」她想要討論的。這塊也是我的全方位口說課第一堂課就很系統地給過句型的內容。
✔︎ 特色 4: 比寫作更不確切的用字 ,像是大量 thing、stuff、and all that、this and that 等字的使用。
對話 A:
男 1:
I was always interested in architecture and all that (and all that = 之類的)
男 2:
She's started doing freelance stuff in interior design.
對話 B:
女:
Going back to the training thing...
Going back to the training program (寫作)
✔︎ 特色 5: 大型、高頻的結構語塊 / 搭配詞
要增進口語的流暢度很重要的一個關鍵,就是要有大量的高頻語塊和搭配詞。有些語塊只會給結構 (the more...the more...越~越) 叫做「結構語塊」,有些會給實質內容,像是搭配詞 (get an internship、carry out a project) 或是片語 (in the first place、nine times out of ten)。
對話 A:
男 1:
I was always kind of involved in this and that...
➠ this and that 的意思就是 several different things
對話 B:
男:
Chances are you are gonna intern for a great while.
➠ 不管是 Chances are S+V (很有機會) 還是 for a great while (好一段時間) 都是語塊。
男:When it comes to engineering, it depends on what aspects you're looking at.
➠ 語塊: When it comes to...
男:The more you learn about it, the more you understand its complexity.
➠ 語塊: The more...the more
目前為止我們看了5大口說特色。
如果你在口語英文、寫作英文上常常無法轉換,或在生活中在拒絕人、請求人、接受讚美等等狀態時不知如何講會比較有禮貌、道地,我在年後1/6 (一) 會有一場「改變ㄧ生英語語用力」公開課,歡迎你來聽聽喔!
公開課一秒報名: https://www.accupass.com/event/1912231256461909854444
文長了,若你對於另外的5大特色有興趣,請幫我在本文下方留言「我想要索取紐約客的口語英文講義」我將會在 1/7 前內信學習講義給你喔!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
in the meantime意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[時事英文] Trump's letter to Kim Jong-un
Why a D or an F?
最近在網路看到多家媒體報導「川普給金正恩的信錯誤連篇改得滿江紅」,川普的英文寫作能力詞彙受限、文法錯誤更是令人眼花撩亂,多位網友和老師給他的信件打了D甚至F的低分。
老師個人雖然對川普的英文書寫能力沒有太大的信心 (合理推論,他最多只有時間略讀幕僚撰擬的書信),但個人覺得就該篇公開書信而言並不至於有所謂文法錯誤連篇的問題。用另一個角度理解,該篇公開書信是川普使用了強對比去表達諷刺和強硬的態度,這種書信本來就無法完全使用文法來檢驗,而是為了讓收信者了解美國政府的「態度」,故基於目的性的考量有以下寫作方式,老師嘗試著分析如下,與各位一起分享心得:
★★★★★★★★★★★★
完整信件和影片: https://edition.cnn.com/2018/05/24/politics/donald-trump-letter-kim-jong-un/index.html
英文稿: http://time.com/5291264/full-text-letter-donald-trump-kim-jong-un-summit/
中文稿: https://udn.com/news/story/6809/3163380
★★★★★★★★★★★★
Dear Mr. Chairman:
We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.
第一句寫的特別冗長、正式,雖然文字字面上的意思是在感謝金正恩的付出,但是明顯的跟下一句指出「是北韓提議要舉辦高峰會現在又有如此的變動」是明顯的對比,諷刺金正恩。
We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant. I was very much looking forward to being there with you.
有位老師說「totally irrelevant」這句話根本不該出現,因為毫無相關 (totally irrelevant) 的事件何必提出。其實「but that to us is totally irrelevant/但那對我們而言無關宏旨」這句用途是在於銜接和突顯「據我們所知是北韓方面提出會面的要求」,「我曾非常期待與你一同赴會。」,完全符合川普一邊諷刺一邊遞橄欖枝的虛偽語氣。
Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting. Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.
這句警告金正恩權力在我手上,告知他「你壞壞我就把你的糖果拿走,然後高峰會取消是你害的」。
You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.
這一句就直接威脅了,說你們半吊子、還沒有完整的核武能力,怎麼敢跟美國比,再吵把你轟炸成碎片。
★★★★★★★★★★★★
I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only the dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you.
客套話又來了,一句威脅一句暗示怎麼做就沒事,而下一句「Some day I look very much forward to meeting you」 代表峰會未來還有可能會舉辦。
In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.
這邊針對信件的批評是合理的 ,綁架再釋放的行為無論如何都不應該讚美。很遺憾的,這段客套話完全符合川普的風格和語氣。
★★★★★★★★★★★★
If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.
最後兩句話又符合正式信件模板,但是第一句的語法 If you change your mind having to do with…確實是罕見。「Have to do with」片語的意義是「和…有關係」常出現在口語,但我搜尋了整個英文語料庫 (COCA) 確無法搜尋到 change someone’s mind 和 have to do with一起使用。此寫法讓我推斷川普的確有可能編寫信件的一部分 (因為政府發言人等級的幕僚或編輯應該不會用如此罕見的搭配詞)。吹毛求疵的話,「lasting peace and great prosperity and wealth」也可以寫成「lasting peace, great prosperity(,) and wealth」。
★★★★★★★★★★★★
總結是信件雖有瑕疵,但這些網友和一些老師批改也沒有指名用什麼評量指標就一面倒的負評,認為應該得到D或者是F,然此可能忽略了現實的外交世界上語言結構方式和信件(或其他文書)有其特殊目的性考量而可能有不同的呈現方式。當然,很多評論者可能只看字面就開始評論啦 (我相信有些網友也只是鬧著玩的),但老師就是忍不住會認真!!!
★★★★★★★★★★★★
P.S. 整篇信件絕對不是川普親自寫的因為錯誤太少了 😛
★★★★★★★★★★★★
時事英文新聞 (Breaking News): https://goo.gl/9M1sGM
★★★★★★★★★★★★
Analyses:
NY Times: https://www.nytimes.com/2018/05/24/world/asia/read-trumps-letter-to-kim-jong-un.html
BBC: http://www.bbc.com/news/world-us-canada-44233641
Sources:
https://corpus.byu.edu/COCA/
https://udn.com/news/story/6809/3163380
https://udn.com/news/story/6813/3165387
http://www.bbc.com/news/world-us-canada-44233641
http://time.com/5291264/full-text-letter-donald-trump-kim-jong-un-summit/
https://www.news.com.au/finance/work/leaders/president-trumps-letter-to-kim-jongun-brutally-mocked/news-story/1b688d82c626c9fcd33ae51a79cd1c64
https://www.thesun.co.uk/news/6383731/donald-trumps-letter-to-kim-jong-un-is-given-an-f-for-grammar-by-unimpressed-teacher/
in the meantime意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
in the meantime意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
in the meantime意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
in the meantime意思 在 In The Meantime的意思 - 希平方 的相關結果
...so you have an easy way to access your cash when you need it while you earn some interest in the meantime. ...這樣你在需要時能輕鬆取得你 ... ... <看更多>
in the meantime意思 在 in the meantime (【片語】) 意思、用法及發音| Engoo Words 的相關結果
In the meantime, I've asked James to cover for me at the meeting this afternoon, and I'll continue to check my email. 同時,我已請James接替我今天下午的 ... ... <看更多>
in the meantime意思 在 MEANTIME在劍橋英語詞典中的解釋及翻譯 的相關結果
meantime 的意思、解釋及翻譯:1. until something expected happens, or while something else is happening: 2. until something…。了解更多。 ... <看更多>